Miről
szól:
Helene
Hanemann árja német nő volt, aki származása ellenére a második világháború
idején mégis Auschwitz haláltáborában kötött ki. Nem tett ő semmi rosszat,
egyetlen „bűne” volt csupán, hogy cigány férfiba szeretett bele, s így öt közös
gyermekük is cigánynak számított. Amikor pedig a családjáért megérkezett a
Gestapo, Helene, bár megmenekülhetett volna, úgy döntött, ahogy egy édesanyának
döntenie kell: elkísérte szeretteit a pokolba. Az azóta már jól ismert tábori
küzdelmeken egy kedvesnek látszó, a gyerekeknek cukorkát osztogató orvos, Josef
Mengele enyhített, aki kitalálta (persze nem szívjóságból), hogy óvodát és
kisiskolát nyit a táborban. Ennek kialakításával és vezetésével az ápolónőt,
Helenét bízta meg.
Nem
tartom magam holokauszt szakértőnek, de már vagy húsz könyvet olvastam és
kétszer annyi filmet láttam a témában, cikkekről, iskolai tanulmányokról és a
helyszínen tett látogatásról már nem is beszélve. Ha lehet ilyet mondani,
számomra megunhatatlan vagy nevezzük inkább kimeríthetetlen történelmi
topiknak, bár tény, hogy nehéz újat mondani vele kapcsolatban. Mario Escobarnak
sikerült, ezért tetszett és ugyanebből kifolyólag nem tetszett az Auschwitzi
bölcsődal.
Bár
tudjuk, hogy a koncentrációs táborokba nem csak zsidókat zártak, a többi
csoportról jóval ritkábban, inkább csak említés szintjén esik szó. Ebbe a résbe
illeszkedik Mario Escobar regénye, mely a cigány holokausztot, vagyis a
porajmost/parajmost/pharrajimost helyezi előtérbe, de ezt az illeszkedést én
körülbelül ahhoz tudnám hasonlítani, mint amikor a formadugdosós babalabda
kerek lyukába igyekszik belepréselni a kocka alakzatot a kisgyerek. Lehet, hogy
belemegy, de valahogy nem az igazi.
Egyrészt
azért, mert a téma megközelítése dicséretes ugyan, de talán a könyv rövidsége,
illetve annak okán, hogy főszereplőnk mégiscsak egy árja német nő, a
hangoztatott összetartásukon kívül nem sokat tudunk meg a cigányok (vagy ha úgy
jobban tetszik, romák) népcsoportjáról.
Másrészt
azért, mert lehet, hogy Escobar jó történész, de talán nem annyira jó író. Mintha
nem egészen sikerült volna eldöntenie, hogy a történelemhez maradjon hű vagy
írói vénájának szárnyait bontogassa inkább, s így végül két szék közt a pad alá
huppant. A történelmi hitelesség több sebből vérzik, melyeknek egy részével
kapcsolatban saját maga magyarázkodik az utószóban, a többiről meg döntse el a
kedves olvasó, hogy hiszi-e a piszi ezek után... Az a bizonyos írói véna pedig
kicsit vérszegénynek tűnt nekem, mert rendben, hogy alapvetően valós események
és valós személyek története, de ha már egy képzeletbeli naplóból indulunk ki
és álmemoárt gyártunk egy kevéssé ismert személyhez, lehetett volna kifejezőbb,
érzelemgazdagabb a leírás, azon túl, hogy időről időre megjegyzi, mennyire
borzasztóak a körülmények és hogy Auschwitzban mások a logika szabályai. Ez
utóbbit konkrétan annyiszor elismétli, hogy ha számoltam volna, nem biztos,
hogy elég ujjam lett volna hozzá, de más egyebeket is ismételget, sablonokat és
frázisokat is előszeretettel puffogtat. Számomra sokszor életidegennek tűntek a
megfogalmazások, különösen a párbeszédek, és ebben a témában egészen
hihetetlennek tűnik, hogy ilyet mondok, de sziruposnak éreztem a stílust.
Sokkal jobban beszippantottak korábban Nyiszli Miklós, Leon Leyson vagy Eddy de Wind saját beszámolói, emlékiratai, pedig ők nem voltak írók. Eddigi
tapasztalataim alapján ritka az olyan holokausztot feldolgozó alkotás, amivel
ne éreznék együtt, amibe ne élném bele magam, ami végső soron ne ríkatna meg.
Escobar ebben is tudott újat nyújtani…
Harmadrészt
pedig azért, mert az amúgy is rövidke könyv nagy részében olyan abszurd képet
festett az Auschwitz-Birkenauban zajló életről, ami teljesen idegen volt a
bennem élő képtől és nemhogy átérezni nem tudtam, de úgy felpaprikázott, hogy
többször csak pislogtam értetlenül és tátogtam magam elé, hogy mi vaaan???
Például: az óvoda falait szivárványszín festékkel pingálják ki, a padlóra
mintás szőnyegeket terítenek, a gyerekek színes cerkákkal, noteszekkel,
tolltartókkal járkálnak, Disney meséket vetítenek nekik, szülinapi zsúrt tartanak
csokitortával és még lufikat és szerpentineket is varázsolnak az eseményre,
karácsonyi műsort tanulnak be és adnak elő a picik hófehér ingben és
csokornyakkendőben a rokonaiknak, Helene fia az iskola és a zenekari próbák
között ingázik, a munkatársai meg kenyeret és sajtot eszegetnek két műszak
között, a foglyok pedig sétálgatnak szabadidejükben a vacsora előtt… Szóval
időnként rá kellett pillantanom a borítóra, hogy most akkor tényleg
Auschwitzban vagyunk vagy a Margitszigeti Nagyszállóban? Mintegy mellékesen
persze ott füstölnek a háttérben a krematórium kéményei, sorban futnak be a
vagonok, egész barakkokat semmisítenek meg, ha felüti fejét valami nyavalya és
időnként felszikrázik a szögesdrótkerítés, amikor valaki már nem lát más kiutat
a kilátástalanságból, de mindezt valahogy elhomályosítja Helene
kivételezettsége és az a csőlátású küldetéstudat, amivel azt a nyomorult óvodát
igyekszik koordinálni, miközben az egésznek tulajdonképpen csak az a célja,
hogy Mengele könnyebben kiemelhesse onnan a kísérleti alanyait.
Or maybe not so much... |
Isten őrizz,
hogy tiszteletlen legyek az emlékéhez és most nyilván túlzok, de Helenéről
konkrétan az a kép ugrott be, mintha Giselle a Bűbájból New York helyett
Auschwitzba pottyant volna... Benne van a pakliban, hogy a saját tudatlanságom
következménye ez a sok szemöldökráncolás, de valahogy érdekes, hogy soha nem
találkoztam Auschwitznak ezzel az arcával, pedig ahogy az elején írtam, volt
már párszor szerencsém ismereteket gyűjteni a témában. Ezekhez mérten pedig
meglehetősen nehezemre esett izgulni Helenéért és a küzdelméért, hogy kapnak-e
több tejet meg kekszet a gyerekek, miközben az övéi mind fűtött szobában,
vetett ágyban aludhattak, mások meg lóistálló barakkok priccsein nyűglődtek
egymás hegyén-hátán a halál küszöbén és csodaszámba ment, ha még minden
családtagjuk élt és lélegzett.
Az
igazi Helene becsületére legyen mondva, az előtt persze már önmagában
leborulok, hogy ötgyermekes édesanya és mellette ápolónőként kenyérkereső volt,
hogy bármit megtett a családjáért, hogy kétszer is volt választása, ő mégis az
auschwitzi szenvedés, majd a biztos halál mellett döntött, csakhogy gyermekei
oldalán legyen a végsőkig, hogy minden pillanatban az ő érdekeiket tartotta
szem előtt, és még arra is volt lelki ereje a legnagyobb téboly közepette, hogy
másokkal is foglalkozzon, mások gyermekeinek is megpróbáljon teremteni egy
olyan környezetet, ami ideig-óráig elvonta a kicsik figyelmét a körülöttük
zajló őrületről. Már ha mindez valóban így volt, mert Escobar történetén kívül
sosem hallottam Helenéről, így nincs viszonyítási alapom.
A
„Giselle-féle” jeleneteket talán kompenzálhatta volna történész írónk azzal, ha
esetleg Mengele tevékenységébe bővebb betekintést nyújt, ahelyett hogy csak
elhint némi információt a kísérleteiről, a felvezetőben és az epilógusban pedig
úgy állítja be, mint egy már-már empatikus, bűneit megbánó alakot. Mengele
kétségkívül szörnyeteg volt, ugyanakkor csak egy ember, és bár nem tilos ezen
az emberi oldalán sem elmerengeni, de ha már így teszünk, szerintem ildomos tisztességesen
feltárni a bűneit is. Ugyan elképzelhető, hogy Escobar nem akarta túlzottan
sokkolni az olvasóit, hiszen ahogy a kiegészítésben írja, Helene egyik
gyermekét is csak azért hagyja menekülni a gázkamra elől, hogy „ne veszítsük el
teljesen a hitet”, miközben a valóságban Auschwitzból az egész család csak a
kéményeken át távozhatott. De egyrészt ha pár oldallal később megtudjuk az
igazságot, az ugyanúgy megöli a reményt, másrészt aki reményre vágyik, az ne a
holokausztról olvasgasson, ha meg bevállalja, úgyis tudja, mire vállalkozik.
Ebből kifolyólag Mengele rémtetteibe is mélyebben bele lehetett volna ásni.
Vagy úgy egyáltalán Auschwitz rémségeibe, mert Helene karaktere olyan
sztoikusan tűr mindent és ténykedik tovább, hogy néha még arra is emlékeztetni
kell magunkat, hogy egy haláltáborban vagyunk.
Egyébként
nem tudom, Helene jelentett-e akkora segítséget Mengelének, mint amekkora
tüskének tűnt a szemében a kérvényeivel meg a karakán, nagyszájú kiállásával.
Ahhoz képest, hogy öt gyermeke életét félthette, ha nem lett volna német,
valószínűleg már sokkal hamarabb a túlvilágra juttatták volna vakmerőségei. De
lehet, hogy ez is csak Escobar sajátos történelmi hűségének köszönhetően tűnik
furcsaságnak, ahogyan például Himmler látogatása is, ami valójában meg sem
történt, de nem is ad hozzá a történethez, ezért nem is értem, minek került
bele. Az már önmagában „ugyan már” jelenet, hogy az SS vezére koncentrációs
tábori ovikat látogasson, de hogy ott még cigány gyerekek fejtetű miatt rövidre
nyírt hajacskáját is simogassa és közben olyan nonszensz dolgokat kérdezzen,
hogy tudják-e mik azok a kinti kémények, amire az a válasz érkezik, hogy ott
sütik a pékek a kenyeret… Nehéz eldönteni, hogy ennek a morbidsága vagy a
képtelensége zavar-e jobban.
Ha
mindez pedig nem adott volna elég okot a bosszankodásra, sikerült azzal is
megfejelni az élményt, hogy körülbelül két oldalanként szembejött valamilyen
gépelési hiba, amitől a végére már a hajamat téptem, mert egyszerűen nem értem,
hogy ha egy fordító a dolga végeztével átolvassa a művét, hogy maradhat benne
ennyi baki, ha meg keresztülmegy a szöveg még szerkesztőn is, akkor egyenesen
isteni csoda.
DE!
Senkit nem akarok lebeszélni a könyvről, Moly-on 88%-on áll és én is ajánlásra
olvastam, méghozzá kedvencnek ítélve a témában (amit egyébként az illető szemén
keresztül még meg is értek), úgyhogy tudjátok, ízlések és pofonok! Aki
találkozna Auschwitzcal egy szokatlanabb nézőpontból, annak hajrá! Engem sajnos
nem győzött meg Escobar, nem tudtam elhinni neki és átérezni ezt a kiszínezett „mesét”, de
én már csak ilyen kis bizalmatlan vagyok, és az is lehet, hogy én tévedek...
Tündérfaktor:
10/5
Könyv
adatai:
Eredeti
címe: Canción de cuna de Auschwitz
Eredeti
kiadási éve: 2015
Magyar
fordítás kiadási éve: 2019
Kiadta:
Kossuth
Fordította:
Pávai Patak Márta
Oldalszám:
255
ISBN: 9789630998062Képek forrása: Pinterest
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése