Miről
szól:
A
középiskolás Bianca cinikus, szarkasztikus stílusával küzd tinédzser életével,
szülei válásával, az iskolai hierarchiával, de elég érett és okos ő ahhoz, hogy
ne hagyja, hogy a körülmények, külsőségek negatív bélyeget nyomjanak
hangulatára. Kivéve Wesleyt, a suli legmenőbb, legszexibb és egyben
legidegesítőbb pasiját, aki Bianca agyára tud menni, ha csak a közelébe kerül.
És mivel az ellenszenv kölcsönös, ugyan miért pont az ő szavára adna? Ám amikor
Wesley DUFF-nak (Designated Ugly Fat Friend), vagyis Ügyeletes Ronda Dagi
Barátnőnek titulálja a lányt, Bianca nem tudja kiverni fejéből ezt a címkét.
Még akkor sem, mikor kettejüket egyre közelebb hozzák a családi és szerelmi
gondok, na meg a titkos „ellenségek extrákkal” kapcsolat.
Wow!
Klisés történet ennyi meglepetést még nem okozott!
Vannak,
akik elvből elzárkóznak az olyan könyvek olvasásától, amiknek
filmadaptációjához már volt szerencséjük, mondván, hogy a sztori semmi újat nem
adhat másodszorra, uncsi lesz
és időpazarlás. Lehet benne valami, bár ez engem sose tartott vissza. Ha pedig most
hirtelen csak egy perdöntő érvem lehetne, hogy meggyőzzem a fanyalgókat, az a DUFF lenne.
Mostanában
nem nagyon van időm, illetve türelmem mélyebb mondanivalóval bíró
olvasmányokhoz, így esett a választásom a DUFF-ra.
Kis plusz motivációként angolul olvastam, hogy legalább az képviseljen valami
hozzáadott értéket, ha már a történetet úgyis ismerem. Pontosabban gondoltam én
akkor, hogy ismerem, de mint kiderült, valami egész mást kaptam, mint amire
számítottam, és ez jó! Mondjuk fordítva, ha ezt a sztorit vártam volna a
vásznon, azt hiszem, inkább csalódtam volna a végeredményen (ami egyébént így sem különösebben varázsolt el), úgyhogy lehet azon vitatkozni,
hogy mennyire kéne, hogy az adaptáció kövesse az eredeti művet, de most
hangsúlyozzuk inkább a pozitív oldalt és maradjunk annyiban, hogy a könyv így
utólag olvasva kellemes meglepetést okozott.
Dióhéjban
a sztori annyi, hogy vannak a gimiben az unásig ismételt menők meg a lúzerek,
bár itt kicsit árnyaltabb a kép, mert menőknek is lehetnek lúzer barátaik és
fordítva. Az elmélet szerint viszont, ha menő barátaid vannak, akkor te leszel
a csapatban a lúzer, hogy még menőbbé tedd a többieket. Lúzer (vagy csak
kevésbé menő) pedig minden csapatban van/kell, hogy legyen, s ahogy a tanulság
bölcselete szól, mindenki lehet, sőt lesz is lúzer, aka DUFF, még a menők is, ha
életük során egy még náluk is menőbb csapatba kerülnek. Vagy valami ilyesmi. Főszereplőinket
tekintve van egy barátnőihez mérten kevésbé gyönyörűséges csaj, Bianca, aki
ezért baráti körében – mint azt megtudja a suli ügyeletes legjobbpasijától –
maga a DUFF. Wesley, a legjobbpasi is csak azért áll vele szóba, mert a teória
szerint a DUFF-on keresztül vezet az út a dögös csajokhoz. Csakhogy – mivel ez
mégiscsak egy regény és nem a kegyetlen valóság – Wesley (aki amúgy egy… hogy
is hívják azokat a pasikat, akik még a legyet is röptében?) nagy kegyesen
összefekszik Biancával, aki meg csak egy elborult pillanatában ki akarja
használni a srácot. (Jaj ez a bolondos ifjúság… khm, what?) Aztán ahogy az
lenni szokott a la romantika, végül
rájönnek, hogy jól érzik magukat egymással, persze szigorúan csak titokban, mások
előtt meg megy az ősellenségek kiselőadás. A többit pedig már hadd ne meséljem
el, a receptet tudjuk már fejből is.
Ami
mégis bejött, vagy legalábbis feldobta az olvasásélményt, hogy a filmmel
ellentétben a könyv sokkal bevállalósabb, illetve egy fokkal komolyabb
hangvételű mind a főszereplők kapcsolatában, mind a könyvben kifejtett, egészen más felállású családi drámával a szülők részéről Biancánál és Wesleynél
is. Voltak apróságok is, amiket a film alapján vártam, de végül nem jöttek, én
pedig nem bántam (bár azért volt egy-két olyan jelenet, amik a filmet feldobták
és talán szívesen olvastam is volna őket). Tulajdonképpen szinte minden
kapcsolati viszony és esemény meg lett kicsit variálva a filmben, le lett
butítva egy tinivígjáték színvonalára. Habár, tinikről beszélve, a film közelebb is áll a valósághoz. Merthogy a könyvvel kapcsolatban megint
csak azt tudom mondani, mint azt már kifejtettem párszor korábban, hogy én nem
tudom, hogy megy ez Ámerikában, de magyar fejjel elég meseszerűnek tűnt az
egész sztori ezekkel a körülményekkel. Még ha egyetemisták lettek volna a
szereplők, akkor talán kevésbé húznám a szám.
Összességében
sok újat nem mond a történet, sőt, a jól ismert klisétárból öltözködik (annak
is inkább a mese habbal részlegéről), de ez a DUFF dolog tetszett,
elgondolkodtató – bár elég spanyolviasz szintű ötlet, de hát sose árt az ilyesmiről
ennyire nyilvánvalóan beszélni. Nem mondhatnám, hogy különösebben lenyűgözött,
de jó volt a stílus, lekötött, szóval egynek elment. És bár egy jóérzésű könyvmoly
ilyesmit nem ajánlgat, kivételesen nézzétek meg előbb a filmet, aztán
olvassátok el a könyvet! Érdekesebb lesz tőle az amúgy nem különösebben
világmegváltó alkotás.
Ui.:
Ha már ennyit beszéltem a filmről, Mae Whitman tökéletes választás volt a DUFF
szerepére, merthogy szemét leszek, de ő ránézésre valóban az, és ezen a báli
ruci meg a smink sem segített. A könyv is az 1000-ből 1 példáját mutatja be, de
a film meg aztán végképp nem tudta elhitetni velem, hogy ez lehetséges. Mondom
ezt DUFF-ként, mert, mint tudjátok, a pozitivitás mellszobra vagyok én, kérem szépen.
Haha. De nem szégyellem a véleményem, mert a könyv óta tudom, hogy mindannyian DUFFok
vagyunk! Jah, bizony!...
Tündérfaktor:
10/6
Könyv
adatai:
Eredeti
címe: The DUFF
Eredeti
kiadási éve: 2010
Magyar
fordítás kiadási éve: 2014
Kiadta: Könyvmolyképző
Fordította: Szabó
Krisztina
Oldalszám: 300
ISBN:
9789633992463
Nincsenek megjegyzések :
Megjegyzés küldése